Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

John 10:15

10:15 just as the Father knows me and I know the Father – and I lay down my life for the sheep.

John 11:27

11:27 She replied, “Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God who comes into the world.”

John 17:24

17:24 “Father, I want those you have given me to be with me where I am, so that they can see my glory that you gave me because you loved me before the creation of the world.


tn Or “I die willingly.”

tn Or “on behalf of” or “for the sake of.”

tn Grk “She said to him.”

tn The perfect tense in Greek is often used to emphasize the results or present state of a past action. Such is the case here. To emphasize this nuance the perfect tense verb πεπίστευκα (pepisteuka) has been translated as a present tense. This is in keeping with the present context, where Jesus asks of her present state of belief in v. 26, and the theology of the Gospel as a whole, which emphasizes the continuing effects and present reality of faith. For discussion on this use of the perfect tense, see ExSyn 574-76 and B. M. Fanning, Verbal Aspect, 291-97.

tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).

tn Or “the Son of God, the one who comes into the world.”

tn Grk “the ones you have given me, I want these to be where I am with me.”

tn Grk “before the foundation of the world.”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Yoh 10:15;11:27;17:24
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)