TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yehezkiel 20:25

Konteks
20:25 I also gave 1  them decrees 2  which were not good and regulations by which they could not live.

Kisah Para Rasul 7:42

Konteks
7:42 But God turned away from them and gave them over 3  to worship the host 4  of heaven, as it is written in the book of the prophets: ‘It was not to me that you offered slain animals and sacrifices 5  forty years in the wilderness, was it, 6  house of Israel?

Roma 1:24

Konteks

1:24 Therefore God gave them over 7  in the desires of their hearts to impurity, to dishonor 8  their bodies among themselves. 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[20:25]  1 tn Or “permitted.”

[20:25]  sn The content of the verse is shocking: that God would “give” bad decrees. This probably does not refer to the Mosaic law but to the practices of the Canaanites who were left in the land in order to test Israel. See Judg 2:20-23, the note on “decrees” in v. 25, and the note on “pass through the fire” in v. 26.

[20:25]  2 tn The Hebrew term חֻקּוֹת (khuqot; translated “statutes” elsewhere in this chapter) is normally feminine. Here Ezekiel changes the form to masculine: חֻקִּים (khuqim). Further, they are not called “my decrees” as vv. 11 and 13 refer to “my statutes.” The change is a signal that Ezekiel is not talking about the same statutes in vv. 11 and 13, which lead to life.

[7:42]  3 sn The expression and gave them over suggests similarities to the judgment on the nations described by Paul in Rom 1:18-32.

[7:42]  4 tn Or “stars.”

[7:42]  sn To worship the hosts of heaven. Their action violated Deut 4:19; 17:2-5. See Ps 106:36-43.

[7:42]  5 tn The two terms for sacrifices “semantically reinforce one another and are here combined essentially for emphasis” (L&N 53.20).

[7:42]  6 tn The Greek construction anticipates a negative reply which is indicated in the translation by the ‘tag’ question, “was it?”

[1:24]  7 sn Possibly an allusion to Ps 81:12.

[1:24]  8 tn The genitive articular infinitive τοῦ ἀτιμάζεσθαι (tou atimazesqai, “to dishonor”) has been taken as (1) an infinitive of purpose; (2) an infinitive of result; or (3) an epexegetical (i.e., explanatory) infinitive, expanding the previous clause.

[1:24]  9 tn Grk “among them.”



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA