TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 46:10

Konteks

46:10 He says, 1  “Stop your striving and recognize 2  that I am God!

I will be exalted 3  over 4  the nations! I will be exalted over 5  the earth!”

Mazmur 55:18

Konteks

55:18 He will rescue 6  me and protect me from those who attack me, 7 

even though 8  they greatly outnumber me. 9 

Mazmur 68:12

Konteks

68:12 Kings leading armies run away – they run away! 10 

The lovely lady 11  of the house divides up the loot.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[46:10]  1 tn The words “he says” are supplied in the translation for clarification.

[46:10]  2 tn Heb “do nothing/be quiet (see 1 Sam 15:16) and know.” This statement may be addressed to the hostile nations, indicating they should cease their efforts to destroy God’s people, or to Judah, indicating they should rest secure in God’s protection. Since the psalm is an expression of Judah’s trust and confidence, it is more likely that the words are directed to the nations, who are actively promoting chaos and are in need of a rebuke.

[46:10]  3 tn Elsewhere in the psalms the verb רוּם (rum, “be exalted”) when used of God, refers to his exalted position as king (Pss 18:46; 99:2; 113:4; 138:6) and/or his self-revelation as king through his mighty deeds of deliverance (Pss 21:13; 57:5, 11).

[46:10]  4 tn Or “among.”

[46:10]  5 tn Or “in.”

[55:18]  6 tn The perfect verbal form is here used rhetorically to indicate that the action is certain to take place (the so-called perfect of certitude).

[55:18]  7 tn Heb “he will redeem in peace my life from [those who] draw near to me.”

[55:18]  8 tn Or “for.”

[55:18]  9 tn Heb “among many they are against me.” For other examples of the preposition עִמָּד (’immad) used in the sense of “at, against,” see HALOT 842 s.v.; BDB 767 s.v.; IBHS 219 §11.2.14b.

[68:12]  10 tn The verbal repetition draws attention to the statement.

[68:12]  11 tn The Hebrew form appears to be the construct of נוּה (nuh, “pasture”) but the phrase “pasture of the house” makes no sense here. The translation assumes that the form is an alternative or corruption of נצוה (“beautiful woman”). A reference to a woman would be appropriate in light of v. 11b.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA