Lukas 7:24
Konteks7:24 When 1 John’s messengers had gone, Jesus 2 began to speak to the crowds about John: “What did you go out into the wilderness 3 to see? A reed shaken by the wind? 4
Lukas 11:33
Konteks11:33 “No one after lighting a lamp puts it in a hidden place 5 or under a basket, 6 but on a lampstand, so that those who come in can see the light.
[7:24] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[7:24] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:24] 4 tn There is a debate as to whether one should read this figuratively (“to see someone who is easily blown over?”) or literally (Grk “to see the wilderness vegetation?…No, to see a prophet”). Either view makes good sense, but the following examples suggest the question should be read literally and understood to point to the fact that a prophet drew them to the desert.
[11:33] 5 tn Or perhaps “in a cellar” (L&N 28.78). The point is that the light of Jesus’ teaching has been put in public view.
[11:33] 6 tc The phrase “or under a basket” is lacking in some important and early
[11:33] tn Or “a bowl”; this refers to any container for dry material of about eight liters (two gallons) capacity. It could be translated “basket, box, bowl” (L&N 6.151).