TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 8:5

Konteks
8:5 Philip went down to the main city of Samaria 1  and began proclaiming 2  the Christ 3  to them.

Kisah Para Rasul 8:12

Konteks
8:12 But when they believed Philip as he was proclaiming the good news about the kingdom of God 4  and the name of Jesus Christ, 5  they began to be baptized, 6  both men and women.

Kisah Para Rasul 8:35

Konteks
8:35 So Philip started speaking, 7  and beginning with this scripture 8  proclaimed the good news about Jesus to him.

Kisah Para Rasul 8:40

Konteks
8:40 Philip, however, found himself 9  at Azotus, 10  and as he passed through the area, 11  he proclaimed the good news 12  to all the towns 13  until he came to Caesarea. 14 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:5]  1 tn The word “main” is supplied in the translation to clarify that “Samaria” is not the name of the city (at least in NT times). See both BDAG 912 s.v. Σαμάρεια, and L&N 93.568.

[8:5]  sn The main city of Samaria most likely refers to the principal city of Samaria, rebuilt by Herod the Great as Sebaste in honor of Augustus (J. Boehmer, “Studien zur Geographie Palästinas bes. im Neuen Testament,” ZNW 9 [1908]: 216-18; D. Gill and C. Gempf, eds., The Book of Acts in its Graeco-Roman Setting, 272). This is the best option if the article before “city” is taken as original. If the reading without the article is taken as original, then another city may be in view: Gitta, the hometown of Simon Magus according to Justin Martyr (cf. C. K. Barrett, Acts [ICC], 1:402-3; F. F. Bruce, Acts [NICNT], 165).

[8:5]  2 tn The imperfect ἐκήρυσσεν (ekhrussen) has been translated as an ingressive, since this is probably the first time such preaching took place.

[8:5]  3 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[8:5]  sn See the note on Christ in 2:31.

[8:12]  4 sn The kingdom of God is also what Jesus preached: Acts 1:3. The term reappears in 14:22; 19:8; 28:23, 31.

[8:12]  5 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[8:12]  6 tn The imperfect verb ἐβαπτίζοντο (ebaptizonto) has been translated as an ingressive imperfect.

[8:35]  7 tn Grk “opening his mouth” (a Semitic idiom for beginning to speak in a somewhat formal manner). The participle ἀνοίξας (anoixa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[8:35]  8 sn Beginning with this scripture. The discussion likely included many of the scriptures Acts has already noted for the reader in earlier speeches. At the least, readers of Acts would know what other scriptures might be meant.

[8:40]  9 tn Or “appeared.”

[8:40]  10 sn Azotus was a city on the coast of southern Palestine, known as Ashdod in OT times.

[8:40]  11 tn The words “the area” are not in the Greek text but are implied.

[8:40]  12 tn Or “he preached the gospel.”

[8:40]  13 tn Or “cities.”

[8:40]  14 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.

[8:40]  map For location see Map2 C1; Map4 B3; Map5 F2; Map7 A1; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA