Now the people of Judah 2 had come to Gilgal to meet the king and to help him 3 cross the Jordan.
1 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
2 tn The Hebrew text has simply “Judah.”
3 tn Heb “the king.” The pronoun (“him”) has been used in the translation to avoid redundancy.
4 tn The MT in this instance alone spells the name with final ן (nun, “Kimhan”) rather than as elsewhere with final ם (mem, “Kimham”). As in most other translations, the conventional spelling (with ם) has been used here to avoid confusion.
5 tn Heb “people.”
6 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew