1 Raja-raja 16:30
Konteks16:30 Ahab son of Omri did more evil in the sight of 1 the Lord than all who were before him.
1 Raja-raja 16:2
Konteks16:2 “I raised you up 2 from the dust and made you ruler over my people Israel. Yet you followed in Jeroboam’s footsteps 3 and encouraged my people Israel to sin; their sins have made me angry. 4
Kisah Para Rasul 8:26
Konteks8:26 Then an angel of the Lord 5 said to Philip, 6 “Get up and go south 7 on the road that goes down from Jerusalem 8 to Gaza.” (This is a desert 9 road.) 10
Kisah Para Rasul 8:2
Konteks8:2 Some 11 devout men buried Stephen and made loud lamentation 12 over him. 13
Kisah Para Rasul 22:2
Konteks22:2 (When they heard 14 that he was addressing 15 them in Aramaic, 16 they became even 17 quieter.) 18 Then 19 Paul said,
Mikha 6:16
Konteks6:16 You implement the regulations of Omri,
and all the practices of Ahab’s dynasty; 20
you follow their policies. 21
Therefore I will make you an appalling sight, 22
the city’s 23 inhabitants will be taunted derisively, 24
and nations will mock all of you.” 25
[16:30] 1 tn Heb “in the eyes of.”
[16:2] 2 tn The Hebrew text has “because” at the beginning of the sentence. In the Hebrew text vv. 2-3 are one sentence comprised of a causal clause giving the reason for divine punishment (v. 2) and the main clause announcing the punishment (v. 3). The translation divides this sentence for stylistic reasons.
[16:2] 3 tn Heb “walked in the way of Jeroboam.”
[16:2] 4 tn Heb “angering me by their sins.”
[8:26] 5 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 5:19.
[8:26] 6 tn Grk “Lord spoke to Philip, saying.” The redundant participle λέγων (legwn) has not been translated.
[8:26] 7 tn Or “Get up and go about noon.” The phrase κατὰ μεσημβρίαν (kata meshmbrian) can be translated either “about noon” (L&N 67.74) or “toward the south” (L&N 82.4). Since the angel’s command appears to call for immediate action (“Get up”) and would not therefore need a time indicator, a directional reference (“toward the south”) is more likely here.
[8:26] 8 map For the location of Jerusalem see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[8:26] 10 tn The words “This is a desert road” are probably best understood as a comment by the author of Acts, but it is possible they form part of the angel’s speech to Philip, in which case the verse would read: “Get up and go south on the road that goes down from Jerusalem to Gaza – the desert road.”
[8:26] sn The concluding note about the road appears to be a parenthetical note by the author.
[8:2] 11 tn “Some” is not in the Greek text, but is implied.
[8:2] 12 sn Made loud lamentation. For someone who was stoned to death, lamentation was normally not allowed (m. Sanhedrin 6:6). The remark points to an unjust death.
[8:2] 13 tn Or “mourned greatly for him.”
[22:2] 14 tn ἀκούσαντες (akousante") has been taken temporally.
[22:2] 15 tn Or “spoke out to.” L&N 33.27 has “to address an audience, with possible emphasis upon loudness – ‘to address, to speak out to.’ πολλῆς δέ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ ᾿Εβραίδι διαλέκτῳ ‘when they were quiet, he addressed them in Hebrew’ Ac 21:40.”
[22:2] 16 tn Grk “in the Hebrew language.” See the note on “Aramaic” in 21:40.
[22:2] 17 tn BDAG 613-14 s.v. μᾶλλον 1 “Abs. μ. can mean to a greater degree (than before), even more, now more than ever Lk 5:15; Jn 5:18; 19:8; Ac 5:14; 22:2; 2 Cor 7:7.”
[22:2] 18 tn BDAG 440 s.v. ἡσυχία 2 has “παρέχειν ἡσυχίαν quiet down, give a hearing…Ac 22:2.”
[22:2] sn This is best taken as a parenthetical note by the author.
[22:2] 19 tn Grk “and.” Since this represents a continuation of the speech begun in v. 1, καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.
[6:16] 20 tn Heb “the edicts of Omri are kept, and all the deeds of the house of Ahab.”
[6:16] 21 tn Heb “and you walk in their plans.”
[6:16] sn The Omride dynasty, of which Ahab was the most infamous king, had a reputation for implementing unjust and oppressive measures. See 1 Kgs 21.
[6:16] 22 tn The Hebrew term שַׁמָּה (shammah) can refer to “destruction; ruin,” or to the reaction it produces in those who witness the destruction.
[6:16] 23 tn Heb “her”; the referent (the city) has been specified in the translation for clarity.
[6:16] 24 tn Heb “[an object] of hissing,” which was a way of taunting someone.
[6:16] 25 tc The translation assumes an emendation of the MT’s עַמִּי (’ammi, “my people”) to עַמִּים (’ammim, “nations”).
[6:16] tn Heb “and the reproach of my people you will bear.” The second person verb is plural here, in contrast to the singular forms used in vv. 13-15.




