107:26 They 5 reached up to the sky,
then dropped into the depths.
The sailors’ strength 6 left them 7 because the danger was so great. 8
1 tn The meaning and correct translation of the Hebrew word שְׁבָרִים (shÿvarim) is uncertain. The translation “fissures” is based on usage of the plural form of the noun in Ps 60:4 HT (60:2 ET), where it appears to refer to cracks in the earth caused by an earthquake. Perhaps deep ravines or gorges are in view, or the word is a proper noun (“all the way to Shebarim”).
2 sn The precise geographical location of the Israelite defeat at this “steep slope” is uncertain.
3 tn Or “army’s.”
4 tn Heb “and the heart of the people melted and became water.”
5 tn That is, the waves (see v. 25).
6 tn Heb “their being”; traditionally “their soul” (referring to that of the sailors). This is sometimes translated “courage” (cf. NIV, NRSV).
7 tn Or “melted.”
8 tn Heb “from danger.”
9 tn Aram “[the king’s] brightness changed for him.”
10 tn Aram “his thoughts were alarming him.”
11 tn Aram “his loins went slack.”