Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Isaiah 25:5

25:5 like heat in a dry land,

you humble the boasting foreigners.

Just as the shadow of a cloud causes the heat to subside,

so he causes the song of tyrants to cease.

Isaiah 43:26

43:26 Remind me of what happened! Let’s debate!

You, prove to me that you are right!

Isaiah 51:22

51:22 This is what your sovereign master, the Lord your God, says:

“Look, I have removed from your hand

the cup of intoxicating wine,

the goblet full of my anger.

You will no longer have to drink it.

Jeremiah 50:34

50:34 But the one who will rescue them is strong.

He is known as the Lord who rules over all. 10 

He will strongly 11  champion their cause.

As a result 12  he will bring peace and rest to the earth,

but trouble and turmoil 13  to the people who inhabit Babylonia. 14 


tn Or “drought” (TEV).

tn Heb “the tumult of foreigners.”

tn Heb “[like] heat in the shadow of a cloud.”

tn The translation assumes that the verb יַעֲנֶה (yaaneh) is a Hiphil imperfect from עָנָה (’anah, “be afflicted, humiliated”). In this context with “song” as object it means to “quiet” (see HALOT 853-54 s.v. II ענה). Some prefer to emend the form to the second person singular, so that it will agree with the second person verb earlier in the verse. BDB 776 s.v. III עָנָה Qal.1 understands the form as Qal, with “song” as subject, in which case one might translate “the song of tyrants will be silent.” An emendation of the form to a Niphal (יֵעָנֶה, yeaneh) would yield the same translation.

tn Heb “you, tell in order that you may be right”; NAB “prove your innocence.”

tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonay).

10 tn Heb “the cup of [= that causes] staggering” (so ASV, NAB, NRSV); NASB “the cup of reeling.”

11 tn Heb “the goblet of the cup of my anger.”

13 sn Heb “their redeemer.” The Hebrew term “redeemer” referred in Israelite family law to the nearest male relative who was responsible for securing the freedom of a relative who had been sold into slavery. For further discussion of this term as well as its metaphorical use to refer to God as the one who frees Israel from bondage in Egypt and from exile in Assyria and Babylonia see the study note on 31:11.

14 tn Heb “Yahweh of armies is his name.” For the rendering of this title see the study note on 2:19.

15 tn Or “he will certainly champion.” The infinitive absolute before the finite verb here is probably functioning to intensify the verb rather than to express the certainty of the action (cf. GKC 333 §112.n and compare usage in Gen 43:3 and 1 Sam 20:6 listed there).

16 tn This appears to be another case where the particle לְמַעַן (lÿmaan) introduces a result rather than giving the purpose or goal. See the translator’s note on 25:7 for a listing of other examples in the book of Jeremiah and also the translator’s note on 27:10.

17 tn Heb “he will bring rest to the earth and will cause unrest to.” The terms “rest” and “unrest” have been doubly translated to give more of the idea underlying these two concepts.

18 tn This translation again reflects the problem often encountered in these prophecies where the Lord appears to be speaking but refers to himself in the third person. It would be possible to translate here using the first person as CEV and NIrV do. However, to sustain that over the whole verse results in a considerably greater degree of paraphrase. The verse could be rendered “But I am strong and I will rescue them. I am the Lord who rules over all. I will champion their cause. And I will bring peace and rest to….”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Yes 25:5,Yes 43:26,Yes 51:22,Yer 50:34
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)