Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Deuteronomy 32:18

32:18 You have forgotten the Rock who fathered you,

and put out of mind the God who gave you birth.

Isaiah 17:10

17:10 For you ignore the God who rescues you;

you pay no attention to your strong protector.

So this is what happens:

You cultivate beautiful plants

and plant exotic vines.

Hosea 2:12

2:12 I will destroy her vines and fig trees,

about which she said, “These are my wages for prostitution

that my lovers gave to me!”

I will turn her cultivated vines and fig trees into an uncultivated thicket,

so that wild animals will devour them.


tc The Hebrew text is corrupt here; the translation follows the suggestion offered in HALOT 1477 s.v. שׁיה. Cf. NASB, NLT “You neglected”; NIV “You deserted”; NRSV “You were unmindful of.”

tn Heb “you have forgotten” (so NAB, NIV, NRSV).

tn Heb “and the rocky cliff of your strength you do not remember.”

tn Heb “a vine, a strange one.” The substantival adjective זָר (zar) functions here as an appositional genitive. It could refer to a cultic plant of some type, associated with a pagan rite. But it is more likely that it refers to an exotic, or imported, type of vine, one that is foreign (i.e., “strange”) to Israel.

tn Heb “my wages.” The words “for prostitution” are not in the Hebrew text but are supplied for clarity; cf. CEV “gave…as payment for sex.”

tn Heb “I will turn them”; the referents (vines and fig trees) have been specified in the translation for clarity.

tn Heb “the beasts of the field” (so KJV, NASB); the same expression also occurs in v. 18).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Ul 32:18,Yes 17:10,Hos 2:12
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)