1 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
2 tn Heb “the
3 tn In the Hebrew text vv. 10-11 are one long, complex sentence. For stylistic reasons the translation divides this into two sentences.
4 tn Heb “gates.”
5 tn Heb “does the evil in the eyes of the
6 tn Heb “he”; the referent (the subject of the warning in v. 18) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Heb “in his heart.”
8 tn Or “invokes a blessing on himself.” A formalized word of blessing is in view, the content of which appears later in the verse.
9 tn Heb “heart.”
10 tn Heb “thus destroying.” For stylistic reasons the translation begins a new sentence here.
11 tn Heb “the watered with the parched.” The word “ground” is implied. The exact meaning of the phrase is uncertain although it appears to be figurative. This appears to be a proverbial observation employing a figure of speech (a merism) suggesting totality. That is, the Israelite who violates the letter and even spirit of the covenant will harm not only himself but everything he touches – “the watered and the parched.” Cf. CEV “you will cause the rest of Israel to be punished along with you.”