Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ulangan 12:10

12:10 When you do go across the Jordan River and settle in the land he is granting you as an inheritance and you find relief from all the enemies who surround you, you will live in safety.

Ulangan 17:2

17:2 Suppose a man or woman is discovered among you – in one of your villages that the Lord your God is giving you – who sins before the Lord your God and breaks his covenant

Ulangan 29:19

29:19 When such a person hears the words of this oath he secretly blesses himself and says, “I will have peace though I continue to walk with a stubborn spirit.” This will destroy 10  the watered ground with the parched. 11 

tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.

tn Heb “the Lord your God.” See note on “he” in 12:5.

tn In the Hebrew text vv. 10-11 are one long, complex sentence. For stylistic reasons the translation divides this into two sentences.

tn Heb “gates.”

tn Heb “does the evil in the eyes of the Lord your God.”

tn Heb “he”; the referent (the subject of the warning in v. 18) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “in his heart.”

tn Or “invokes a blessing on himself.” A formalized word of blessing is in view, the content of which appears later in the verse.

tn Heb “heart.”

10 tn Heb “thus destroying.” For stylistic reasons the translation begins a new sentence here.

11 tn Heb “the watered with the parched.” The word “ground” is implied. The exact meaning of the phrase is uncertain although it appears to be figurative. This appears to be a proverbial observation employing a figure of speech (a merism) suggesting totality. That is, the Israelite who violates the letter and even spirit of the covenant will harm not only himself but everything he touches – “the watered and the parched.” Cf. CEV “you will cause the rest of Israel to be punished along with you.”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Ul 12:10 17:2 29:19
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)