Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Romans 9:5

9:5 To them belong the patriarchs, and from them, by human descent, came the Christ, who is God over all, blessed forever! Amen.

Psalms 72:19

72:19 His glorious name deserves praise forevermore!

May his majestic splendor fill the whole earth!

We agree! We agree!

Psalms 145:1-2

Psalm 145

A psalm of praise, by David.

145:1 I will extol you, my God, O king!

I will praise your name continually! 10 

145:2 Every day I will praise you!

I will praise your name continually! 11 

Psalms 145:2

145:2 Every day I will praise you!

I will praise your name continually! 12 

Colossians 1:1

Salutation

1:1 From Paul, 13  an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,

Ephesians 3:21

3:21 to him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.

Ephesians 3:1

Paul's Relationship to the Divine Mystery

3:1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus 14  for the sake of you Gentiles –

Titus 1:11

1:11 who must be silenced because they mislead whole families by teaching for dishonest gain what ought not to be taught.

Titus 1:1

Salutation

1:1 From Paul, 15  a slave 16  of God and apostle of Jesus Christ, to further the faith 17  of God’s chosen ones and the knowledge of the truth that is in keeping with godliness,


tn Grk “of whom are the fathers.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn Grk “from whom.” Here the relative pronoun has been replaced by a personal pronoun.

tn Grk “according to the flesh.”

tn Or “Messiah.” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed.”)

tn Or “the Christ, who is over all, God blessed forever,” or “the Messiah. God who is over all be blessed forever!” or “the Messiah who is over all. God be blessed forever!” The translational difficulty here is not text-critical in nature, but is a problem of punctuation. Since the genre of these opening verses of Romans 9 is a lament, it is probably best to take this as an affirmation of Christ’s deity (as the text renders it). Although the other renderings are possible, to see a note of praise to God at the end of this section seems strangely out of place. But for Paul to bring his lament to a crescendo (that is to say, his kinsmen had rejected God come in the flesh), thereby deepening his anguish, is wholly appropriate. This is also supported grammatically and stylistically: The phrase ὁ ὢν (Jo wn, “the one who is”) is most naturally taken as a phrase which modifies something in the preceding context, and Paul’s doxologies are always closely tied to the preceding context. For a detailed examination of this verse, see B. M. Metzger, “The Punctuation of Rom. 9:5,” Christ and the Spirit in the New Testament, 95-112; and M. J. Harris, Jesus as God, 144-72.

tn Heb “[be] blessed.”

tn Or “glory.”

tn Heb “surely and surely” (אָמֵן וְאָמֵן [’amen vÿamen], i.e., “Amen and amen”). This is probably a congregational response of agreement to the immediately preceding statement about the propriety of praising God.

11 sn Psalm 145. The psalmist praises God because he is a just and merciful king who cares for his people.

12 tn Or, hyperbolically, “forever.”

16 tn Or, hyperbolically, “forever.”

21 tn Or, hyperbolically, “forever.”

26 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

31 tc Several early and important witnesses, chiefly of the Western text (א* D* F G [365]), lack ᾿Ιησοῦ (Ihsou, “Jesus”) here, while most Alexandrian and Byzantine mss (Ì46 א1 A B [C] D1 Ψ 33 1739 [1881] Ï lat sy bo) have the word. However, because of the Western text’s proclivities to add or delete to the text, seemingly at whim, serious doubts should be attached to the shorter reading. It is strengthened, however, by א’s support. Nevertheless, since both א and D were corrected with the addition of ᾿Ιησοῦ, their testimony might be questioned. Further, in uncial script the nomina sacra here could have led to missing a word by way of homoioteleuton (cMuiMu). At the same time, in light of the rarity of scribal omission of nomina sacra (see TCGNT 582, n. 1), a decision for inclusion of the word here must be tentative. NA27 rightly places ᾿Ιησοῦ in brackets.

36 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

37 tn Traditionally, “servant” or “bondservant.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.

38 tn Grk “for the faith,” possibly, “in accordance with the faith.”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Rom 9:5,Ps 72:19 145:1,2,2Co 11:31,Eph 3:21,1Ti 1:11,17
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)