Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ratapan 3:18

3:18 So I said, “My endurance has expired;

I have lost all hope of deliverance from the Lord.”

Ratapan 3:42

3:42 “We have blatantly rebelled;

you have not forgiven.”


tn Heb “and my hope from the Lord.” The hope is for deliverance. The words, “I have lost all…” have been supplied in the translation in order to clarify the Hebrew idiom for the English reader.

tn The Heb emphasiszes the pronoun “We – we have sinned….” Given the contrast with the following, it means “For our part, we have sinned….” A poetic reading in English would place vocal emphasis on “we” followed by a short pause.

tn Heb “We have revolted and we have rebelled.” The two verbs פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ (pashanu umarinu, “we have revolted and we have rebelled”) form a verbal hendiadys in which the synonyms emphasize the single idea.

tn The Heb emphasiszes the pronoun “You – you have not forgiven.” Given the contrast with the preceding, it means “For your part, you have not forgiven.” A poetic reading in English would place vocal emphasis on “you” followed by a short pause.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Rat 3:18 3:42
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)