Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Pengkhotbah 2:5

2:5 I designed royal gardens and parks for myself,

and I planted all kinds of fruit trees in them.

Pengkhotbah 9:1

Everyone Will Die

9:1 So I reflected on all this, attempting to clear it all up.

I concluded that the righteous and the wise, as well as their works, are in the hand of God;

whether a person will be loved or hated

no one knows what lies ahead.


tn Heb “made.”

tn The term does not refer here to vegetable gardens, but to orchards (cf. the next line). In the same way the so-called “garden” of Eden was actually an orchard filled with fruit trees. See Gen 2:8-9.

tn The noun פַּרְדֵּס (pardes, “garden, parkland, forest”) is a foreign loanword that occurs only 3 times in biblical Hebrew (Song 4:13; Eccl 2:5; Neh 2:8). The original Old Persian term pairidaeza designated the enclosed parks and pleasure-grounds that were the exclusive domain of the Persian kings and nobility (HALOT 963 s.v. פַּרְדֵּס; LSJ 1308 s.v παράδεισος). The related Babylonian term pardesu “marvelous garden” referred to the enclosed parks of the kings (AHw 2:833 and 3:1582). The term passed into Greek as παράδεισος (paradeisos, “enclosed park, pleasure-ground”), referring to the enclosed parks and gardens of the Persian kings (LSJ 1308). The Greek term has been transliterated into English as “paradise.”

tn Heb “I laid all this to my heart.”

tn The term וְלָבוּר (velavur, conjunction + Qal infinitive construct from בּוּר, bur, “to make clear”) denotes “to examine; to make clear; to clear up; to explain” (HALOT 116 s.v. בור; BDB 101 s.v. בּוּר). The term is related to Arabic baraw “to examine” (G. R. Driver, “Supposed Arabisms in the Old Testament,” JBL 55 [1936]: 108). This verb is related to the Hebrew noun בֹּר (bor, “cleanness”) and adjective בַּר (bar, “clean”). The term is used in the OT only in Ecclesiastes (1:13; 2:3; 7:25; 9:1). This use of the infinitive has a connotative sense (“attempting to”), and functions in a complementary sense, relative to the main verb.

tn The words “I concluded that” do not appear in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.

tn Heb “whether love or hatred.”

tn Heb “man does not know anything before them.”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Pkh 2:5 9:1
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)