3:15 Shallun son of Col-Hozeh, head of the district of Mizpah, worked on the Fountain Gate. He rebuilt it, put on its roof, and positioned its doors, its bolts, and its bars. In addition, he rebuilt the wall of the Pool of Siloam, 1 by the royal garden, as far as the steps that go down from the City of David.
7:73 The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all the rest of Israel lived in their cities.
When the seventh month arrived and the Israelites 4 were settled in their cities, 5
8:7 Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah – all of whom were Levites 6 – were teaching the people the law, as the people remained standing.
8:16 So the people went out and brought these things 7 back and constructed temporary shelters for themselves, each on his roof and in his courtyard and in the courtyards of the temple 8 of God and in the plaza of the Water Gate and the plaza of the Ephraim Gate.
11:22 The overseer of the Levites in Jerusalem was Uzzi son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica. He was one of Asaph’s descendants who were the singers responsible for the service of the temple of God.
1 tn The Hebrew word translated “Siloam” is הַשֶּׁלַח (hashelakh, “water-channel”; cf. ASV, NASB, NRSV, TEV, CEV “Shelah”). It apparently refers to the Pool of Siloam whose water supply came from the Gihon Spring via Hezekiah’s Tunnel built in 701
2 tc The MT reads “and spears.” The conjunction should be deleted.
3 tn Heb “all the house.”
4 tn Heb “the sons of Israel.” So also in vv. 14, 17; 9:1.
5 tn The traditional understanding of the chapter and verse division here is probably incorrect. The final part of v. 73 is best understood as belonging with 8:1.
6 tc The MT reads “and the Levites.” The conjunction (“and”) should be deleted, following the LXX, Aquila, and the Vulgate. That the vav (ו) of the MT is the vav explicativum (“even the Levites”) is unlikely here.
7 tn The words “these things” are not in the Hebrew text but have been supplied in the translation for clarity.
8 tn Heb “the house.”
9 tn Heb “in the midst of.”
10 tn Heb “those who pursued them.”
11 tn Heb “mighty.”
12 tc The present translation follows a few medieval Hebrew
13 tc The translation follows the Qere reading חֶסֶד (khesed, “loyal love”) rather than the Kethib reading וְחֶסֶד (vÿkhesed, “and loyal love”) of the MT.
14 tn Heb “great.”
15 tn Heb “given them.”
16 tn Heb “given.”
17 tn Heb “take.”
18 tn Heb “debt of every hand,” an idiom referring to the hand that holds legally binding contractual agreements.
19 tn Heb “a thing of a day in its day.”
20 tn Heb “were sanctifying.”