Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Mazmur 104:26-35

104:26 The ships travel there,

and over here swims the whale you made to play in it.

104:27 All of your creatures wait for you

to provide them with food on a regular basis.

104:28 You give food to them and they receive it;

you open your hand and they are filled with food.

104:29 When you ignore them, they panic.

When you take away their life’s breath, they die

and return to dust.

104:30 When you send your life-giving breath, they are created,

and you replenish the surface of the ground.

104:31 May the splendor of the Lord endure!

May the Lord find pleasure in the living things he has made!

104:32 He looks down on the earth and it shakes;

he touches the mountains and they start to smolder.

104:33 I will sing to the Lord as long as I live;

I will sing praise to my God as long as I exist!

104:34 May my thoughts be pleasing to him!

I will rejoice in the Lord.

104:35 May sinners disappear 10  from the earth,

and the wicked vanish!

Praise the Lord, O my soul!

Praise the Lord!


tn Heb “[and] this Leviathan, [which] you formed to play in it.” Elsewhere Leviathan is a multiheaded sea monster that symbolizes forces hostile to God (see Ps 74:14; Isa 27:1), but here it appears to be an actual marine creature created by God, probably some type of whale.

tn Heb “All of them.” The pronoun “them” refers not just to the sea creatures mentioned in vv. 25-26, but to all living things (see v. 24). This has been specified in the translation as “all of your creatures” for clarity.

tn Heb “to give their food in its time.”

tn Heb “they are satisfied [with] good.”

tn Heb “you hide your face, they are terrified.”

tn Heb “be forever.”

tn Or “rejoice in his works.”

tn Heb “in my duration.”

tn That is, the psalmist’s thoughts as expressed in his songs of praise.

10 tn Or “be destroyed.”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Mzm 104:26-35
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)