1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
2 tn Grk “are temporary.”
3 tn Grk “was fearing,” “was respecting”; the imperfect tense connotes an ongoing fear or respect for John.
4 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
6 tc In place of ἠπόρει (hporei, “he was baffled”) the majority of
tn Or “terribly disturbed,” “rather perplexed.” The verb ἀπορέω (aporew) means “to be in perplexity, with the implication of serious anxiety” (L&N 32.9).
7 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “and yet” to indicate the concessive nature of the final clause.
8 tn Grk “him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
9 sn He was a lamp that was burning and shining. Sir 48:1 states that the word of Elijah was “a flame like a torch.” Because of the connection of John the Baptist with Elijah (see John 1:21 and the note on John’s reply, “I am not”), it was natural for Jesus to apply this description to John.
10 tn Grk “for an hour.”