Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Mazmur 9:11

9:11 Sing praises to the Lord, who rules in Zion!

Tell the nations what he has done!

Mazmur 71:11

71:11 They say, “God has abandoned him.

Run and seize him, for there is no one who will rescue him!”

Yesaya 27:8

27:8 When you summon her for divorce, you prosecute her;

he drives her away with his strong wind in the day of the east wind.


tn Heb “sits” (i.e., enthroned, and therefore ruling – see v. 4). Another option is to translate as “lives” or “dwells.”

tn Heb “declare among the nations his deeds.”

tn Heb “saying.”

tn The Hebrew text reads literally, “in [?], in sending her away, you oppose her.” The meaning of this line is uncertain. The form בְּסַאסְּאָה (bÿsassÿah) is taken as an infinitive from סַאסְּאָה (sassÿah) with a prepositional prefix and a third feminine singular suffix. (The MT does not have a mappiq in the final he [ה], however). According to HALOT 738 s.v. סַאסְּאָה the verb is a Palpel form from an otherwise unattested root cognate with an Arabic verb meaning “to gather beasts with a call.” Perhaps it means “to call, summon” here, but this is a very tentative proposal. בְּשַׁלְחָהּ (bÿshalkhah, “in sending her away”) appears to be a Piel infinitive with a prepositional prefix and a third feminine singular suffix. Since the Piel of שָׁלָח (shalakh) can sometimes mean “divorce” (HALOT 1514-15 s.v.) and the following verb רִיב (riv, “oppose”) can be used in legal contexts, it is possible that divorce proceedings are alluded to here. This may explain why Israel is referred to as feminine in this verse, in contrast to the masculine forms used in vv. 6-7 and 9.

tn The Hebrew text has no object expressed, but one can understand a third feminine singular pronominal object and place a mappiq in the final he (ה) of the form to indicate the suffix.

sn The “east wind” here symbolizes violent divine judgment.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Mazm 9:11,Mazm 71:11,Yes 27:8
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)