1 tn Grk “For I tell.” Here an explanatory γάρ (gar) has not been translated.
2 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
3 tn Grk “Not one iota or one serif.”
sn The smallest letter refers to the smallest Hebrew letter (yod) and the stroke of a letter to a serif (a hook or projection on a Hebrew letter).
4 tn Here δέ (de) has not been translated.
5 tn Grk “one hundred denarii.” The denarius was a silver coin worth about a day’s wage for a laborer; this would be about three month’s pay.
6 tn Here καί (kai) has been translated as “so.” A new sentence was started at this point in the translation in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
7 tn Grk “and he grabbed him and started choking him.”
8 tn The word “me” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
9 sn Like the flood that came and took them all away, the coming judgment associated with the Son of Man will condemn many.
10 tn Grk “So also will be the coming of the Son of Man.”