1 tn The verb ἐχαρίσατο (ecarisato) could be translated as “forgave.” Of course this pictures the forgiveness of God’s grace, which is not earned but bestowed with faith (see v. 49).
2 tn Or “delivered up.”
3 sn He handed Jesus over to their will. Here is where Luke places the major blame for Jesus’ death. It lies with the Jewish nation, especially the leadership, though in Acts 4:24-27 he will bring in the opposition of Herod, Pilate, and all people.
4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ inability to believe in Jesus’ resurrection.
5 tn Grk “O,” an interjection used both in address and emotion (BDAG 1101 s.v. 1).
6 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to complete the interjection.
7 sn The rebuke is for failure to believe the promise of scripture, a theme that will appear in vv. 43-47 as well.
8 tn On the syntax of this infinitival construction, see BDAG 364-65 s.v. ἐπί 6.b.