Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 7:40

7:40 So Jesus answered him, “Simon, I have something to say to you.” He replied, “Say it, Teacher.”

Lukas 7:43-44

7:43 Simon answered, “I suppose the one who had the bigger debt canceled.” Jesus said to him, “You have judged rightly.” 7:44 Then, turning toward the woman, he said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house. You gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the connection with the preceding statement recording the Pharisee’s thoughts.

tn Grk “answering, said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered him.”

sn Jesus answered him. Note that as the Pharisee is denying to himself that Jesus is a prophet, Jesus is reading his thoughts.

tn Grk “he said.”

tn Grk “answering, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered.”

tn Grk “the one to whom he forgave more” (see v. 42).

tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

sn It is discussed whether these acts in vv. 44-46 were required by the host. Most think they were not, but this makes the woman’s acts of respect all the more amazing.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Luk 7:40,43,44
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)