Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 7:22

7:22 So he answered them, “Go tell John what you have seen and heard: The blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, the poor have good news proclaimed to them.

Lukas 9:13

9:13 But he said to them, “You give them something to eat.” They replied, “We have no more than five loaves and two fish – unless we go 10  and buy food 11  for all these people.”

Lukas 23:14

23:14 and said to them, “You brought me this man as one who was misleading 12  the people. When I examined him before you, I 13  did not find this man guilty 14  of anything you accused him of doing.

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the relationship to Jesus’ miraculous cures in the preceding sentence.

tn Grk “answering, he said to them.” This is redundant in English and has been simplified in the translation to “he answered them.”

sn The same verb has been translated “inform” in 7:18.

sn What you have seen and heard. The following activities all paraphrase various OT descriptions of the time of promised salvation: Isa 35:5-6; 26:19; 29:18-19; 61:1. Jesus is answering not by acknowledging a title, but by pointing to the nature of his works, thus indicating the nature of the time.

tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “said.”

tn This possibility is introduced through a conditional clause, but it is expressed with some skepticism (BDF §376).

10 tn The participle πορευθέντες (poreuqente") has been taken as indicating attendant circumstance.

11 sn Not only would going and buying food have been expensive and awkward at this late time of day, it would have taken quite a logistical effort to get the food back out to this isolated location.

12 tn This term also appears in v. 2.

13 tn Grk “behold, I” A transitional use of ἰδού (idou) has not been translated here.

14 tn Grk “nothing did I find in this man by way of cause.” The reference to “nothing” is emphatic.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Luk 7:22 9:13 23:14
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)