Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 24:31

24:31 At this point their eyes were opened and they recognized him. Then he vanished out of their sight.

Lukas 24:39

24:39 Look at my hands and my feet; it’s me! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones like you see I have.”

tn Here δέ (de) has been translated as “At this point” to indicate the implied sequence of events within the narrative. “Then,” which is normally used to indicate this, would be redundant with the following clause.

sn They recognized him. Other than this cryptic remark, it is not told how the two disciples were now able to recognize Jesus.

tn This pronoun is somewhat emphatic.

tn This translates a καί (kai, “and”) that has clear sequential force.

tn Grk “that it is I myself.”

tn See tc note on “ghost” in v. 37.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Luk 24:31,39
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)