Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Luke 2:44

2:44 but (because they assumed that he was in their group of travelers) they went a day’s journey. Then they began to look for him among their relatives and acquaintances.

Luke 16:5

16:5 So he contacted his master’s debtors one by one. He asked the first, ‘How much do you owe my master?’

sn An ancient journey like this would have involved a caravan of people who traveled together as a group for protection and fellowship.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Or “and friends.” See L&N 28.30 and 34.17.

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the manager’s decision.

tn Grk “summoning.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Luk 2:44 16:5
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)