1 tn Grk “you are witnesses and approve of.”
2 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
3 tn Grk “them”; the referent (the prophets) has been specified in the translation for clarity.
4 tn “Their,” i.e., the prophets.
5 tc The majority of
6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
7 sn Note how often the first person pronoun is present in these verses. The farmer is totally self absorbed.
8 tn The participle καθίσας (kaqisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
9 tn The first illustration involves checking to see if enough funds exist to build a watchtower. Both ψηφίζω (yhfizw, “compute”) and δαπάνη (dapanh, “cost”) are economic terms.