Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Luke 1:29

1:29 But she was greatly troubled by his words and began to wonder about the meaning of this greeting.

Luke 11:54

11:54 plotting against him, to catch him in something he might say.


tc Most mss (A C Θ 0130 Ë13 Ï lat sy) have ἰδοῦσα (idousa, “when [she] saw [the angel]”) here as well, making Mary’s concern the appearance of the angel. This construction is harder than the shorter reading since it adds a transitive verb without an explicit object. However, the shorter reading has significant support (א B D L W Ψ Ë1 565 579 1241 sa) and on balance should probably be considered authentic.

sn On the phrase greatly troubled see 1:12. Mary’s reaction was like Zechariah’s response.

tn Grk “to wonder what kind of greeting this might be.” Luke often uses the optative this way to reveal a figure’s thinking (3:15; 8:9; 18:36; 22:23).

tn Grk “lying in ambush against,” but this is a figurative extension of that meaning.

tn This term was often used in a hunting context (BDAG 455 s.v. θηρεύω; L&N 27.30). Later examples of this appear in Luke 20.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Luk 1:29 11:54
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)