1 tn Grk “he was with them going in and going out in Jerusalem.” The expression “going in and going out” is probably best taken as an idiom for association without hindrance. Some modern translations (NASB, NIV) translate the phrase “moving about freely in Jerusalem,” although the NRSV retains the literal “he went in and out among them in Jerusalem.”
2 tn Or “your gifts to the needy.”
3 sn This statement is a paraphrase rather than an exact quotation of Acts 10:4.
4 sn See Luke 24:47.
5 tn Or “shows reverence for him.”
6 tn Grk “works righteousness”; the translation “does what is right” for this phrase in this verse is given by L&N 25.85.
sn Note how faith and response are linked here by the phrase and does what is right.
7 tn Or “extolling,” “magnifying.”
8 tn Grk “seeking.”
9 tn Or “information” (originally concerning a crime; BDAG 1050 s.v. φάσις).
10 tn Grk “went up”; this verb is used because the report went up to the Antonia Fortress where the Roman garrison was stationed.
11 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.
12 sn A cohort was a Roman military unit of about 600 soldiers, one-tenth of a legion.
13 tn BDAG 953 s.v. συγχέω has “Pass. w. act.force be in confusion…ὅλη συγχύννεται ᾿Ιερουσαλήμ 21:31.”