4:1 Now the Spirit explicitly says that in the later times some will desert the faith and occupy themselves 7 with deceiving spirits and demonic teachings, 8
1 tn Grk “whom.”
2 tn On the phrase “inner temple courts” see the note on the word “temple” in v. 28.
sn This is a parenthetical note by the author. The note explains the cause of the charge and also notes that it was false.
3 tn Grk “and finding.” The participle εὑρόντες (Jeuronte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun in the translation.
4 sn Phoenicia was the name of an area along the Mediterranean coast north of Palestine.
5 tn Grk “going aboard, we put out to sea.” The participle ἐπιβάντες (epibante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
6 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
7 tn Or “desert the faith by occupying themselves.”
8 tn Grk “teachings of demons” (speaking of the source of these doctrines).