Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 14:28

14:28 So they spent considerable time with the disciples.

Kisah Para Rasul 27:12

27:12 Because the harbor was not suitable to spend the winter in, the majority decided to put out to sea from there. They hoped that somehow they could reach Phoenix, a harbor of Crete facing southwest and northwest, and spend the winter there.

tn BDAG 238 s.v. διατρίβω gives the meaning as “spend” when followed by an accusative τὸν χρόνον (ton cronon) which is the case here.

tn Grk “no little (time)” (an idiom).

tn BDAG 181-82 s.v. βουλή 2.a, “β. τίθεσθαι (Judg 19:30; Ps 12:3) decide 27:12 (w. inf. foll.).”

tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”

tn Grk “from there, if somehow” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun here in the translation and the introductory phrase “They hoped that” supplied (with the subject, “they,” repeated from the previous clause) to make a complete English sentence.

tn Grk “if somehow, reaching Phoenix, they could…” The participle καταντήσαντες (katanthsante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

sn Phoenix was a seaport on the southern coast of the island of Crete. This was about 30 mi (48 km) further west.

tn Or “a harbor of Crete open to the southwest and northwest.”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Kis 14:28 27:12
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)