1 sn Cyprus was a large island in the Mediterranean off the south coast of Asia Minor.
2 sn Cyrene was a city on the northern African coast west of Egypt.
3 tn Grk “among them, coming to Antioch began to speak.” The participle ἐλθόντες (elqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
4 sn Antioch was a city in Syria (not Antioch in Pisidia). See the note in 11:19.
5 sn The statement that some men from Cyprus and Cyrene…began to speak to the Greeks shows that Peter’s experience of reaching out to the Gentiles was not unique.
6 tn Grk “Requesting a favor against him”; the referent (Paul) has been specified in the translation, the understood direct object of “requesting” has been supplied, and the phrase “to do them” supplied for clarity.
7 tn Grk “him”; the referent (Festus) has been specified in the translation for clarity. The words “they urged him” are in v. 2 in the Greek text.
8 sn Planning an ambush. The Jewish leadership had not forgotten the original plan of several years ago (see 23:16). They did not trust the Roman legal process, but preferred to take matters into their own hands.
9 tn Grk “let those who are influential among you” (i.e., the powerful).
10 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
11 tn Grk “and if there is anything wrong with this man,” but this could be misunderstood in English to mean a moral or physical defect, while the issue in context is the commission of some crime, something legally improper (BDAG 149 s.v. ἄτοπος 2).
12 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context – ‘to accuse, to bring charges.”