Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Exodus 6:11

6:11 “Go, tell Pharaoh king of Egypt that he must release the Israelites from his land.”

Exodus 12:33

12:33 The Egyptians were urging the people on, in order to send them out of the land quickly, for they were saying, “We are all dead!”


tn The form וִישַׁלַּח (vishallakh) is the Piel imperfect or jussive with a sequential vav; following an imperative it gives the imperative’s purpose and intended result. They are to speak to Pharaoh, and (so that as a result) he will release Israel. After the command to speak, however, the second clause also indirectly states the content of the speech (cf. Exod 11:2; 14:2, 15; 25:2; Lev 16:2; 22:2). As the next verse shows, Moses doubts that what he says will have the intended effect.

tn The verb used here (חָזַק, khazaq) is the same verb used for Pharaoh’s heart being hardened. It conveys the idea of their being resolved or insistent in this – they were not going to change.

tn The phrase uses two construct infinitives in a hendiadys, the first infinitive becoming the modifier.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Kel 6:11 12:33
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)