1 tn The text now shifts to use an imperative with the vav (ו) conjunction.
2 tn The use of זֶה (zeh) repeated here expresses the reciprocal ideas of “the one” and “the other” (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 26, §132).
3 sn The angels were to form one piece with the lid and not be separated. This could be translated “of one piece with” the lid, but it is likely the angels were simply fastened to it permanently.
4 tn The construction uses the infinitive construct from the verb “to be” to express this purpose clause: “to be one,” or, “so that it might be a unit.”
5 tn As in Exod 26:35, the translation of “first” and “next” and “third” is interpretive, because the text simply says “under two branches” in each of three places.