“Two nations 1 are in your womb,
and two peoples will be separated from within you.
One people will be stronger than the other,
and the older will serve the younger.”
30:14 At the time 2 of the wheat harvest Reuben went out and found some mandrake plants 3 in a field and brought them to his mother Leah. Rachel said to Leah, “Give me some of your son’s mandrakes.”
1 sn By metonymy the two children in her womb are described as two nations of which the two children, Jacob and Esau, would become the fathers. The language suggests there would be a struggle between these nations, with one being stronger than the other. The oracle reveals that all of Jacob’s scheming was unnecessary in the final analysis. He would have become the dominant nation without using deception to steal his brother’s blessing.
2 tn Heb “during the days.”
3 sn Mandrake plants were popularly believed to be an aphrodisiac in the culture of the time.
4 tn Heb “must come in to me.” The imperfect verbal form has an obligatory nuance here. She has acquired him for the night and feels he is obligated to have sexual relations with her.
5 tn Heb “I have surely hired.” The infinitive absolute precedes the finite verbal form for emphasis. The name Issachar (see v. 18) seems to be related to this expression.
6 tn This is the same Hebrew verb (שָׁכַב, shakhav) translated “sleep with” in v. 15. In direct discourse the more euphemistic “sleep with” was used, but here in the narrative “marital relations” reflects more clearly the emphasis on sexual intercourse.