Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Genesis 19:14

19:14 Then Lot went out and spoke to his sons-in-law who were going to marry his daughters. He said, “Quick, get out of this place because the Lord is about to destroy the city!” But his sons-in-law thought he was ridiculing them.

Genesis 39:12

39:12 She grabbed him by his outer garment, saying, “Have sex with me!” But he left his outer garment in her hand and ran outside.

sn The language has to be interpreted in the light of the context and the social customs. The men are called “sons-in-law” (literally “the takers of his daughters”), but the daughters had not yet had sex with a man. It is better to translate the phrase “who were going to marry his daughters.” Since formal marriage contracts were binding, the husbands-to-be could already be called sons-in-law.

tn The Hebrew active participle expresses an imminent action.

tn Heb “and he was like one taunting in the eyes of his sons-in-law.” These men mistakenly thought Lot was ridiculing them and their lifestyle. Their response illustrates how morally insensitive they had become.

tn Heb “he fled and he went out.” The construction emphasizes the point that Joseph got out of there quickly.

sn For discussion of this episode, see A. M. Honeyman, “The Occasion of Joseph’s Temptation,” VT 2 (1952): 85-87.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Kej 19:14 39:12
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)