Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kejadian 1:7

1:7 So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. It was so.

Ayub 9:8

9:8 he alone spreads out the heavens,

and treads on the waves of the sea;

Ayub 26:10

26:10 He marks out the horizon on the surface of the waters

as a boundary between light and darkness.


tn Heb “the expanse.”

tn This statement indicates that it happened the way God designed it, underscoring the connection between word and event.

tn Or “marches forth.”

tn The reference is probably to the waves of the sea. This is the reading preserved in NIV and NAB, as well as by J. Crenshaw, “Wÿdorek `al-bamoteares,” CBQ 34 (1972): 39-53. But many see here a reference to Canaanite mythology. The marginal note in the RSV has “the back of the sea dragon.” The view would also see in “sea” the Ugaritic god Yammu.

tn The expression חֹק־חָג (khoq-khag) means “he has drawn a limit as a circle.” According to some the form should have been חָק־חוּג (khaq-khug, “He has traced a circle”). But others argues that the text is acceptable as is, and can be interpreted as “a limit he has circled.” The Hebrew verbal roots are חָקַק (khaqaq, “to engrave; to sketch out; to trace”) and חוּג (khug, “describe a circle”) respectively.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Kej 1:7,Ayub 9:8,Ayub 26:10
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)