17:20 So David got up early in the morning and entrusted the flock to someone else who would watch over it. 10 After loading up, he went just as Jesse had instructed him. He arrived at the camp 11 as the army was going out to the battle lines shouting its battle cry.
1 tn Heb “and the king of Jericho sent to Rahab, saying.”
2 tn Heb “bring out.”
3 tn The idiom “come to” (בוֹא אֶל, bo’ ’el) probably has sexual connotations here, as it often does elsewhere when a man “comes to” a woman. If so, the phrase could be translated “your clients.” The instructions reflect Rahab’s perspective as to the identity of the men.
4 tn The words “the ones who came to your house” (Heb “who came to your house”) may be a euphemistic scribal addition designed to blur the sexual connotation of the preceding words.
5 tn Heb “The woman took the two men and hid him.” The third masculine singular pronominal suffix on “hid” has to be a scribal error (see GKC §135.p).
6 tn Heb “the men came to me.” See the note on this phrase in v. 3.
9 tn Heb “And the gate was to be shut in the darkness and the men went out.”
13 tn Or “look.”
14 tn Heb “men have come here tonight from the sons of Israel.”
17 tn Heb “to a guard”; KJV, NASB, NRSV “with a keeper”; NIV “with a shepherd.” Since in contemporary English “guard” sounds like someone at a military installation or a prison, the present translation uses “to someone else who would watch over it.”
18 tn Or “entrenchment.”