1 tn Grk “when he lifted up his eyes” (an idiom).
2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 sn This is a parenthetical note by the author.
3 tn Grk “Philip answered him.”
4 tn Grk “two hundred denarii.” The denarius was a silver coin worth about a day’s wage for a laborer; this would be an amount worth about eight months’ pay.
4 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.
5 tn Here δέ (de) has not been translated.
6 tn Grk “said.”
7 tn This possibility is introduced through a conditional clause, but it is expressed with some skepticism (BDF §376).
8 tn The participle πορευθέντες (poreuqente") has been taken as indicating attendant circumstance.
9 sn Not only would going and buying food have been expensive and awkward at this late time of day, it would have taken quite a logistical effort to get the food back out to this isolated location.