Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ayub 11:3

11:3 Will your idle talk reduce people to silence,

and will no one rebuke you when you mock?


tn The word means “chatter, pratings, boastings” (see Isa 16:6; Jer 48:30).

tn The verb חָרַשׁ (kharash) in the Hiphil means “to silence” (41:4); here it functions in a causative sense, “reduce to silence.”

tn The form מַכְלִם (makhlim, “humiliating, mocking”) is the Hiphil participle. The verb כָּלַם (kalam) has the meaning “cover with shame, insult” (Job 20:3).

tn The construction shows the participle to be in the circumstantial clause: “will you mock – and [with] no one rebuking.”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Job 11:3
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)