1 tn Heb “Yahweh of armies, the God Israel.”
sn Compare the use of similar titles in 2:19; 5:14; 6:6 and see the explanation in the study note at 2:19. In this instance the title appears to emphasize the
2 tn Or “Make good your ways and your actions.” J. Bright’s translation (“Reform the whole pattern of your conduct”; Jeremiah [AB], 52) is excellent.
3 tn Heb “place” but this might be misunderstood to refer to the temple.
4 tn Heb “Stop trusting in lying words which say.”
5 tn The words “We are safe!” are not in the text but are supplied in the translation for clarity.
6 tn Heb “The temple of the
7 tn The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.
8 tn Heb “you must do justice between a person and his fellow/neighbor.” The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.
9 tn Heb “Stop oppressing foreigner, orphan, and widow.”
10 tn Heb “Stop shedding innocent blood.”
11 tn Heb “going/following after.” See the translator’s note at 2:5 for an explanation of the idiom involved here.
12 tn Heb “going after other gods to your ruin.”
13 tn The translation uses imperatives in vv. 5-6 followed by the phrase, “If you do all this,” to avoid the long and complex sentence structure of the Hebrew sentence which has a series of conditional clauses in vv. 5-6 followed by a main clause in v. 7.
14 tn Heb “live in this place, in this land.”
15 tn Heb “gave to your fathers [with reference to] from ancient times even unto forever.”
16 tn Heb “Make good your ways and your actions.” For the same expression see 7:3, 5; 18:11.
17 tn For the idiom and translation of terms involved here see 18:8 and the translator’s note there.
sn The
18 tn Heb “will turn each one from his wicked way.”
19 tn Heb “their iniquity and their sin.”
sn The offer of withdrawal of punishment for sin is consistent with the principles of Jer 18:7-8 and the temple sermon delivered early in the reign of this king (cf. 26:1-3; 7:5-7).