Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Imamat 26:4

26:4 I will give you your rains in their time so that the land will give its yield and the trees of the field will produce their fruit.

Imamat 26:1

Exhortation to Obedience

26:1 “‘You must not make for yourselves idols, so you must not set up for yourselves a carved image or a pillar, and you must not place a sculpted stone in your land to bow down before it, for I am the Lord your God.

1 Raja-raja 8:36

8:36 then listen from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Certainly you will then teach them the right way to live and send rain on your land that you have given your people to possess.

Mazmur 104:13

104:13 He waters the mountains from the upper rooms of his palace;

the earth is full of the fruit you cause to grow.

Mazmur 135:7

135:7 He causes the clouds to arise from the end of the earth,

makes lightning bolts accompany the rain,

and brings the wind out of his storehouses.


tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative force here.

tn Heb “the tree of the field will give its fruit.” As a collective singular this has been translated as plural.

sn For the literature regarding the difficult etymology and meaning of the term for “idols” (אֱלִילִם, ’elilim), see the literature cited in the note on Lev 19:4. It appears to be a diminutive play on words with אֵל (’el, “god, God”) and, perhaps at the same time, recalls a common Semitic word for “worthless, weak, powerless, nothingness.” Snaith suggests a rendering of “worthless godlings.”

tn Heb “on.” The “sculpted stone” appears to be some sort of stone with images carved into (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 181, and J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 449).

tn The translation understands כִּי (ki) in an emphatic or asseverative sense.

tn Heb “the good way in which they should walk.”

tn Or “for an inheritance.”

tn Heb “from his upper rooms.”

tn Heb “from the fruit of your works the earth is full.” The translation assumes that “fruit” is literal here. If “fruit” is understood more abstractly as “product; result,” then one could translate, “the earth flourishes as a result of your deeds” (cf. NIV, NRSV, REB).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Im 26:4,1Raj 8:36,Mazm 104:13,Mazm 135:7
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)