Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Imamat 26:38

26:38 You will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.

Ayub 15:22

15:22 He does not expect to escape from darkness;

he is marked for the sword;

Ayub 15:2

15:2 “Does a wise man answer with blustery knowledge,

or fill his belly with the east wind?

1 Petrus 3:9

3:9 Do not return evil for evil or insult for insult, but instead bless others because you were called to inherit a blessing.

tn This is the meaning of the Hiphil imperfect negated: “he does not believe” or “he has no confidence.” It is followed by the infinitive construct functioning as the direct object – he does not expect to return (to escape) from darkness.

sn The meaning of this line is somewhat in question. H. H. Rowley (Job [NCBC], 111) thinks it could mean that he is afraid he will not wake up from the night, or he dreads misfortune, thinking it will be final for him.

sn In the context of these arguments, “darkness” probably refers to calamity, and so the wicked can expect a calamity that is final.

tn Heb “he is watched [or waited for] by the sword.” G. R. Driver reads it, “he is marked down for the sword” (“Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 78). Ewald suggested “laid up for the sword.” Ball has “looks for the sword.” The MT has a passive participle from צָפָה (tsafah, “to observe, watch”) which can be retained in the text; the meaning of the form can then be understood as the result of the inspection (E. Dhorme, Job, 217).

tn The Hebrew is דַעַת־רוּחַ (daat-ruakh). This means knowledge without any content, vain knowledge.

tn The image is rather graphic. It is saying that he puffs himself up with the wind and then brings out of his mouth blasts of this wind.

tn The word for “east wind,” קָדִים (qadim), is parallel to “spirit/wind” also in Hos 12:2. The east wind is maleficent, but here in the parallelism it is so much hot air.

tn Grk “not returning…but blessing,” continuing the sense of command from the preceding.

tn The direct object “others” is omitted but implied in Greek, and must be supplied to suit English style.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Im 26:38,Ayub 15:22,2Pet 3:9
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)