62:8 The Lord swears an oath by his right hand,
by his strong arm: 16
“I will never again give your grain
to your enemies as food,
and foreigners will not drink your wine,
which you worked hard to produce.
5:17 They will eat up your crops and your food.
They will kill off 17 your sons and your daughters.
They will eat up your sheep and your cattle.
They will destroy your vines and your fig trees. 18
Their weapons will batter down 19
the fortified cities you trust in.
1 tn Or “I also” (see HALOT 76 s.v. אַף 6.b).
2 tn Heb “soul.” These expressions may refer either to the physical effects of consumption and fever as the rendering in the text suggests (e.g., J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 452, 454, “diminishing eyesight and loss of appetite”), or perhaps the more psychological effects, “which exhausts the eyes” because of anxious hope “and causes depression” (Heb “causes soul [נֶפֶשׁ, nefesh] to pine away”), e.g., B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 185.
3 tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have causal force here.
4 tn That is, “your enemies will eat” the produce that grows from the sown seed.
5 tn Heb “Whenever Israel sowed seed.”
6 tn Heb “Midian, Amalek, and the sons of the east would go up, they would go up against him.” The translation assumes that וְעָלוּ (vÿ’alu) is dittographic (note the following עָלָיו, ’alayv).
7 tn Heb “They encamped against them.”
8 tn Heb “destroyed.”
9 tn Heb “the crops of the land.”
10 tn Heb “They left no sustenance in Israel.”
11 tn The words “they took away” are supplied in the translation for clarification.
12 tn Heb “came up.”
13 tn Heb “numerous.”
14 tn Heb “To them and to their camels there was no number.”
15 tn Heb “destroy.” The translation “devour” carries through the imagery of a locust plague earlier in this verse.
16 tn The Lord’s right hand and strong arm here symbolize his power and remind the audience that his might guarantees the fulfillment of the following promise.
17 tn Heb “eat up.”
18 tn Or “eat up your grapes and figs”; Heb “eat up your vines and your fig trees.”
sn It was typical for an army in time of war in the ancient Near East not only to eat up the crops but to destroy the means of further production.
19 tn Heb “They will beat down with the sword.” The term “sword” is a figure of speech (synecdoche) for military weapons in general. Siege ramps, not swords, beat down city walls; swords kill people, not city walls.