7:12 Samuel took a stone and placed it between Mizpah and Shen. 8 He named it Ebenezer, 9 saying, “Up to here the Lord has helped us.”
16:2 Samuel replied, “How can I go? Saul will hear about it and kill me!” But the Lord said, “Take a heifer with you 11 and say, ‘I have come to sacrifice to the Lord.’
1:21 This man Elkanah went up with all his family to make the yearly sacrifice to the Lord and to keep his vow,
1 tn Heb “she will become nations.”
2 tn Heb “peoples.”
3 tn Heb “Let it not be evil in your eyes.”
4 tn Heb “listen to her voice.” The idiomatic expression means “obey; comply.” Here her advice, though harsh, is necessary and conforms to the will of God. Later (see Gen 25), when Abraham has other sons, he sends them all away as well.
5 tn The imperfect verbal form here draws attention to an action that is underway.
6 tn Or perhaps “will be named”; Heb “for in Isaac offspring will be called to you.” The exact meaning of the statement is not clear, but it does indicate that God’s covenantal promises to Abraham will be realized through Isaac, not Ishmael.
7 tn Or “she conceived.”
8 tn Cf. NAB, NRSV, NLT “Jeshanah.”
9 sn The name Ebenezer (אֶבֶן הָעָזֶר) means “stone of help” in Hebrew (cf. TEV); NLT adds the meaning parenthetically after the name.
10 tn Heb “he”; the referent (Jesse) has been specified in the translation both here and in v. 12 for clarity.
11 tn Heb “in your hand.”
12 tc There are several variants at this point in the text, most of them involving the addition of προσλαβοῦ (proslabou, “receive, accept”) at various locations in the verse. But all such variants seem to be motivated by the harsh syntax of the verse without this verb. Without the verb, the meaning is that Onesimus is Paul’s “very heart,” though this is an awkward expression especially because of τουτ᾿ ἔστιν (tout’ estin, “this is, who is”) in the middle cluttering the construction. Nowhere else in the NT is σπλάγχνα (splancna, here translated “heart”) used in apposition to people. It is thus natural that scribes would want to fill out the text here, and they did so apparently with a verb that was ready at hand (borrowed from v. 17). With the verb the sentence is converted into an object-complement construction: “I have sent him back to you; accept him, that is, as my very heart.” But both the fact that some important witnesses (א* A F G 33 pc) lack the verb, and that its location floats in the various constructions that have it, suggest that the original text did not have προσλαβοῦ.
tn Grk “whom I have sent.” The Greek sentence was broken up in the English translation for the sake of clarity. Although the tense of the Greek verb here is past (an aorist tense) the reader should understand that Onesimus may well have been standing in the very presence of Paul as he wrote this letter.
13 tn That is, “who means a great deal to me”; Grk “whom I have sent to you, him, this one is my heart.”