Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Bilangan 24:21

24:21 Then he looked on the Kenites and uttered this oracle:

“Your dwelling place seems strong,

and your nest is set on a rocky cliff.

Ulangan 33:28

33:28 Israel lives in safety,

the fountain of Jacob is quite secure,

in a land of grain and new wine;

indeed, its heavens rain down dew.

Amsal 3:23

3:23 Then you will walk on your way with security,

and you will not stumble.


sn A pun is made on the name Kenite by using the word “your nest” (קִנֶּךָ, qinnekha); the location may be the rocky cliffs overlooking Petra.

tn Heb “all alone.” The idea is that such vital resources as water will some day no longer need protection because God will provide security.

tn Or “skies.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.

tn Or perhaps “drizzle, showers.” See note at Deut 32:2.

tn The noun דַּרְכֶּךָ (darkekha, “your way”) functions as an adverbial accusative of location: “on your way.”

tn Heb “your foot.” The term רַגְלְךָ (raglÿkha, “your foot”) functions as a synecdoche of part (= foot) for the whole person (= you).

sn The verb נָגַף (ragaf, “to strike; to smite”) sometimes means “to stumble” against a stone (e.g., Ps 91:12). Here the object (“stone”) is implied (BDB 619 s.v.). This is a figure (hypocatastasis) comparing stumbling on a stone in the path to making serious mistakes in life that bring harm.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Bil 24:21,Ul 33:28,Ams 3:23
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)