Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Numbers 24:2-4

24:2 When Balaam lifted up his eyes, he saw Israel camped tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him. 24:3 Then he uttered this oracle:

“The oracle of Balaam son of Beor;

the oracle of the man whose eyes are open;

24:4 the oracle of the one who hears the words of God,

who sees a vision from the Almighty,

although falling flat on the ground with eyes open:

Numbers 24:12-13

24:12 Balaam said to Balak, “Did I not also tell your messengers whom you sent to me, 24:13 ‘If Balak would give me his palace full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the Lord to do either good or evil of my own will, but whatever the Lord tells me I must speak’?


tn Heb “living according to their tribes.”

tn Heb “and he took up his oracle and said.”

tn The word נְאֻם (nÿum) is an “oracle.” It is usually followed by a subjective genitive, indicating the doer of the action. The word could be rendered “says,” but this translations is more specific.

tn The Greek version reads “the one who sees truly.” The word has been interpreted in both ways, “shut” or “open.”

tn The phrase “flat on the ground” is supplied in the translation for clarity. The Greek version interprets the line to mean “falling asleep.” It may mean falling into a trance.

tn The last colon simply has “falling, but opened eyes.” The falling may simply refer to lying prone; and the opened eyes may refer to his receiving a vision. See H. E. Freeman, An Introduction to the Old Testament Prophets, 37-41.

tn Heb “I am not able to go beyond.”

tn Heb “mouth.”

tn Heb “from my heart.”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Bil 24:2-4,12-13
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)