Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Bilangan 23:7

23:7 Then Balaam uttered his oracle, saying,

“Balak, the king of Moab, brought me from Aram,

out of the mountains of the east, saying,

‘Come, pronounce a curse on Jacob for me;

come, denounce Israel.’

Bilangan 23:11

Balaam Relocates

23:11 Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but on the contrary you have only blessed them!”

Bilangan 23:13

23:13 Balak said to him, “Please come with me to another place from which you can observe them. You will see only a part of them, but you will not see all of them. Curse them for me from there.”


tn Heb “he”; the referent (Balaam) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “took up.”

tn The passage calls for a past tense translation; since the verb form is a prefixed conjugation, this tense should be classified as a preterite without the vav (ו). Such forms do occur, especially in the ancient poetic passages.

sn The opening lines seem to be a formula for the seer to identify himself and the occasion for the oracle. The tension is laid out early; Balaam knows that God has intended to bless Israel, but he has been paid to curse them.

tn The Hebrew text uses הִנֵּה (hinneh) here to stress the contrast.

tn The construction is emphatic, using the perfect tense and the infinitive absolute to give it the emphasis. It would have the force of “you have done nothing but bless,” or “you have indeed blessed.” The construction is reminiscent of the call of Abram and the promise of the blessing in such elaborate terms.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Bil 23:7,11,13
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)