Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Job 22:7

22:7 You gave the weary no water to drink

and from the hungry you withheld food.

Ezekiel 18:16

18:16 does not oppress anyone or keep what has been given in pledge, does not commit robbery, gives his food to the hungry, and clothes the naked,

Luke 3:11

3:11 John answered them, “The person who has two tunics must share with the person who has none, and the person who has food must do likewise.”

tn The term עָיֵף (’ayef) can be translated “weary,” “faint,” “exhausted,” or “tired.” Here it may refer to the fainting because of thirst – that would make a good parallel to the second part.

tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “Answering, he said to them.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation to “answered them.”

tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Ayub 22:7,Yeh 18:16,Luk 3:11
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)