Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ayub 2:8

2:8 Job took a shard of broken pottery to scrape himself with while he was sitting among the ashes.

Ayub 29:14

29:14 I put on righteousness and it clothed me,

my just dealing was like a robe and a turban;

Mazmur 89:40

89:40 You have broken down all his walls;

you have made his strongholds a heap of ruins.

Mazmur 89:45

89:45 You have cut short his youth,

and have covered him with shame. (Selah)

Ratapan 5:16

5:16 The crown has fallen from our head;

woe to us, for we have sinned!


tn The verb גָּרַד (garad) is a hapax legomenon (only occurring here). Modern Hebrew has retained a meaning “to scrape,” which is what the cognate Syriac and Arabic indicate. In the Hitpael it would mean “scrape himself.”

sn The disease required constant attention. The infection and pus had to be scraped away with a piece of broken pottery in order to prevent the spread of the infection. The skin was so disfigured that even his friends did not recognize him (2:12). The book will add that the disease afflicted him inwardly, giving him a foul breath and a loathsome smell (19:17, 20). The sores bred worms; they opened and ran, and closed and tightened (16:8). He was tormented with dreams (7:14). He felt like he was choking (7:14). His bones were racked with burning pain (30:30). And he was not able to rise from his place (19:18). The disease was incurable; but it would last for years, leaving the patient longing for death.

tn The construction uses the disjunctive vav (ו) with the independent pronoun with the active participle. The construction connects this clause with what has just been said, making this a circumstantial clause.

sn Among the ashes. It is likely that the “ashes” refers to the place outside the city where the rubbish was collected and burnt, i.e., the ash-heap (cf. CEV). This is the understanding of the LXX, which reads “dung-hill outside the city.”

tn Both verbs in this first half-verse are from לָבַשׁ (lavash, “to clothe; to put on clothing”). P. Joüon changed the vowels to get a verb “it adorned me” instead of “it clothed me” (Bib 11 [1930]: 324). The figure of clothing is used for the character of the person: to wear righteousness is to be righteous.

tn The word מִשְׁפָּטִי (mishpati) is simply “my justice” or “my judgment.” It refers to the decisions he made in settling issues, how he dealt with other people justly.

tn The king here represents the land and cities over which he rules.

tn Heb “the days of his youth” (see as well Job 33:25).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Ayub 2:8,Ayub 29:14,Mazm 89:40,45,Rat 5:16
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)