Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ayub 24:6

24:6 They reap fodder in the field,

and glean in the vineyard of the wicked.


tc The word בְּלִילוֹ (bÿlilo) means “his fodder.” It is unclear to what this refers. If the suffix is taken as a collective, then it can be translated “they gather/reap their fodder.” The early versions all have “they reap in a field which is not his” (taking it as בְּלִי לוֹ, bÿli lo). A conjectural emendation would change the word to בַּלַּיְלָה (ballaylah, “in the night”). But there is no reason for this.

tn The verbs in this verse are uncertain. In the first line “reap” is used, and that would be the work of a hired man (and certainly not done at night). The meaning of this second verb is uncertain; it has been taken to mean “glean,” which would be the task of the poor.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Ayb 24:6
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)