Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ayub 16:17

16:17 although there is no violence in my hands

and my prayer is pure.

Ayub 29:17

29:17 I broke the fangs of the wicked,

and made him drop his prey from his teeth.


tn For the use of the preposition עַל (’al) to introduce concessive clauses, see GKC 499 §160.c.

tn The word rendered “fangs” actually means “teeth,” i.e., the molars probably; it is used frequently of the teeth of wild beasts. Of course, the language is here figurative, comparing the oppressing enemy to a preying animal.

tn “I made [him] drop.” The verb means “to throw; to cast,” throw in the sense of “to throw away.” But in the context with the figure of the beast with prey in its mouth, “drop” or “cast away” is the idea. Driver finds another cognate meaning “rescue” (see AJSL 52 [1935/36]: 163).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Ayb 16:17 29:17
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)